| 
 
 夜归鹿门山歌孟浩然
 山寺钟鸣昼已昏,渔梁渡头争渡喧;
 人随沙路向江村,余亦乘舟归鹿门。
 鹿门月照开烟树,忽到庞公栖隐处;
 岩扉松径长寂寥,惟有幽人自来去。
   RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN Meng Haoran
 
 A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.
 I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,
 While others follow the sand-bank to their homes along the river.
 ……I also take a boat and am bound for Lumen Mountain ——
 And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.
 I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,
 The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,
 Where a hermit lives and moves, never needing a companion.
 
 
 |